对不起,此内容只适用于美式英文。
听说美国要引进《甄嬛传》,就在想那些翻译要怎么才能准确地把意思和味道都表现出来。
我对此不抱什么期望。不是已经有网友把“甄嬛”翻成“real ring”了么。连重要的专业书籍,都能把本应翻译成“方程组”的翻译成“方程系统”。我对国人翻译的能力和专业精神,都十分没有信心。
您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注
评论 *
显示名称 *
电子邮箱地址 *
网站地址
Δ
听说美国要引进《甄嬛传》,就在想那些翻译要怎么才能准确地把意思和味道都表现出来。
我对此不抱什么期望。不是已经有网友把“甄嬛”翻成“real ring”了么。连重要的专业书籍,都能把本应翻译成“方程组”的翻译成“方程系统”。我对国人翻译的能力和专业精神,都十分没有信心。